Donnerstag, 20. September 2012

Sūnzǐ bīngfǎ, oder die Kunst die Kindle Leseliste zu füllen

Zuletzt habe ich Euch den Stand meiner Handgepäcks „Packing-List“ mitgeteilt, und da war natürlich mein Kindle wesentlicher Bestandteil. Zwar wird es auch in China keine Probleme mit Amazon´s „Whispernet“ geben, ich habe meine Leseliste dennoch schon vor Abflug weiter ergänzt.

Mein Kindle unterwegs
Aktuell lese ich gerade „Ultramarathon Man: Confessions of an All-Night Runner // Dean Karnazes“. Weiters in der Leseliste „Sherlock Holmes, The Complete Stories // Sir Arthur Conan Doyle“, „Here Comes Everybody: The Power of Organizing Without Organizations // Clay Shirky“, , “Das Bildnis des Dorian Gray // Oscar Wilde”, “Lost in Translation: Misadventures in English Abroad // Charlie Croker” (perfekt zum schmunzeln, bin gespannt welche sprachlichen Schmankerl wir in den 3 Monaten dazu noch ergänzen werden können), und “The Art of War // Sun Tzu”.

The „Art of War“ hatte ich zwar schon “old-school” in Papierform gelesen, musste ich aber unbedingt auch als eBook haben, und passt perfekt als China-Lektüre. Wenn man Sun Tzu googelt, kommt man rasch zur Erkenntnis, dass der Kollege aus der heutigen Provinz Shangdong, Huimin, eigentlich 孫子Sunzi (Meister Sun) bzw. Sun Wu 孫武 genannt wurde, entsprechend der Originaltitel 孫子兵法 (Sūnzǐ bīngfǎ – Sunzi über die Kriegskunst). Zǐ steht dabei für Meister, ich erinnere mich jedoch an ein anderes Vokabel aus meinem rudimentär Wortschatz – sicherheitshalber befrage ich noch den chinesischen Leo – und ja, für Meister liefert er u.a. das mir bekannte 师父 shīfu, aber auch 夫子 Fūzǐ als Anrede des Lehrers von seinen Schülern. Lesen werde ich „The Art of War“ aber in English, schon die Nachforschungen zum Namen des Autors haben mich gut 5 Minuten „gekostet“, die 3 Monate China würden nicht mal annähernd reichen, auch nur einige Kapitel ernsthaft in Chinesisch zu versuchen ;-)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen